< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.