< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
«Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!