< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

< Provérbios 31 >