< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Provérbios 31 >