< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.