< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.