< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.