< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.