< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.