< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.