< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
« Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!

< Provérbios 31 >