< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Provérbios 31 >