< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Li file koton, li koud rad li.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.