< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!