< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."