< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!