< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Provérbios 31 >