< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.

< Provérbios 31 >