< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.