< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
א (Woman-virtuous) Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
בּ (Trusts) Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
גּ (Does) She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
דּ (Seeks) She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
ה (She) She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
ו (Rises) She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
ז (Considers) She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
ט (Perceives) She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
י (Hands) She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
כּ (Hands) She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
ל (Not-afraid) She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
נ (Known) Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
ס (linen) She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
ע (Strength) Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
פּ (Mouth) She opens her mouth with wisdom. Instructions of chesed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
צ (Looks) She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
ק (Rise up) Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
ר (Many) “Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
שׁ (Deceitful) Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
תּ (Give) Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!

< Provérbios 31 >