< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.