< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!