< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.