< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.