< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Provérbios 31 >