< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.