< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----