< Provérbios 30 >

1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.

< Provérbios 30 >