< Provérbios 30 >

1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Provérbios 30 >