< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.