< Provérbios 30 >

1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Provérbios 30 >