< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.