< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.