< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.