< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.