< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
即奴隸為王,愚人飽食,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。