< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.