< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.