< Provérbios 3 >
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Porque elles te accrescentarão longura de dias, e annos de vida e paz.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na taboa do teu coração.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu proprio entendimento.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e elle endireitará as tuas veredas.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Não sejas sabio a teus proprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Isto será saude para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primicias de toda a tua renda.
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 E se encherão os teus celleiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Filho meu, não rejeites a correcção do Senhor, nem te enojes da sua reprehensão.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Porque o Senhor reprehende aquelle a quem ama, assim como o pae ao filho a quem quer bem.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Bemaventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz intelligencia.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o oiro mais fino.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se póde comparar a ella.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Longura de dias ha na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Os caminhos d'ella são caminhos de delicias, e todas as suas veredas paz.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 É arvore da vida para os que d'ella pegam, e bemaventurados são todos os que a reteem.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abysmos, e as nuvens distillam o orvalho.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu somno será suave.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos impios quando vier.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder fazel-o.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Não digas ao teu proximo: Vae, e torna, e ámanhã t'o darei: tendo-o tu comtigo.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Não maquines mal contra o teu proximo, pois habita comtigo confiadamente.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Não contendas contra alguem sem razão, se te não tem feito mal.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 A maldição do Senhor habita na casa do impio, mas á habitação dos justos abençoará.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Certamente elle escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Os sabios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.