< Provérbios 3 >

1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 Porque elles te accrescentarão longura de dias, e annos de vida e paz.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na taboa do teu coração.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
5 Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu proprio entendimento.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e elle endireitará as tuas veredas.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
7 Não sejas sabio a teus proprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
8 Isto será saude para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primicias de toda a tua renda.
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
10 E se encherão os teus celleiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
11 Filho meu, não rejeites a correcção do Senhor, nem te enojes da sua reprehensão.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
12 Porque o Senhor reprehende aquelle a quem ama, assim como o pae ao filho a quem quer bem.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
13 Bemaventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz intelligencia.
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o oiro mais fino.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
15 Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se póde comparar a ella.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
16 Longura de dias ha na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
17 Os caminhos d'ella são caminhos de delicias, e todas as suas veredas paz.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
18 É arvore da vida para os que d'ella pegam, e bemaventurados são todos os que a reteem.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abysmos, e as nuvens distillam o orvalho.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
21 Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
22 Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
24 Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu somno será suave.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos impios quando vier.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
26 Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder fazel-o.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
28 Não digas ao teu proximo: Vae, e torna, e ámanhã t'o darei: tendo-o tu comtigo.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
29 Não maquines mal contra o teu proximo, pois habita comtigo confiadamente.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
30 Não contendas contra alguem sem razão, se te não tem feito mal.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
32 Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
33 A maldição do Senhor habita na casa do impio, mas á habitação dos justos abençoará.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
34 Certamente elle escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
35 Os sabios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.

< Provérbios 3 >