< Provérbios 29 >
1 O homem que muitas vezes reprehendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pae, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 O homem que lisongeia a seu proximo, arma uma rede aos seus passos.
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 Na transgressão do homem mau ha laço, mas o justo jubila e se alegra.
В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sabios desviam a ira.
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 O homem sabio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
10 Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Todo o seu espirito profere o tolo, mas o sabio o encobre e reprime.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 O governador que dá attenção ás palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são impios.
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 A vara e a reprehensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Quando os impios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua quéda.
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delicias á tua alma.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança ha d'um tolo do que d'elle.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Quando alguem cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua propria alma: ouve maldições, e não o denuncia.
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
27 Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.
Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.