< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< Provérbios 27 >