< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Provérbios 27 >