< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.