< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Peliharalah ternakmu baik-baik,
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.