< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.