< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Open rebuke is better than secret love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Thy own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for adulteress.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which betrayeth itself.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.

< Provérbios 27 >