< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.