< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Better is open reproof than concealed love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Provérbios 27 >