< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.

< Provérbios 27 >